I'M AFRAID
ME TEMO / LO SIENTO
Expresión educada para introducir malas noticias o información negativa de manera cortés, equivale a 'me temo que' o 'lamento decir que'.
Ver en WordReferenceOraciones principales
(op). It hasn't arrived, I'm afraid.
No ha llegado, me temo.
Ejemplos
(1). I'm afraid I can't help you with that.
Me temo que no puedo ayudarte con eso.
(2). The restaurant is closed, I'm afraid.
El restaurante está cerrado, lamento decir.
(3). I'm afraid you're wrong about this.
Me temo que estás equivocado en esto.
Uso y Significado
“I’m afraid” es una expresión de cortesía muy común en inglés que NO significa literalmente “tengo miedo”. Se usa para:
- Introducir malas noticias de manera educada
- Expresar desacuerdo cortés
- Disculparse por información negativa
- Suavizar declaraciones que pueden resultar desagradables
Equivalencias en Español
Las traducciones más naturales son:
- Me temo (que) - la más directa
- Lamento decir (que)
- Lo siento, pero
- Desafortunadamente
Patrones de Uso
Posición en la oración
- Al final: “The store is closed, I’m afraid” → “La tienda está cerrada, me temo”
- Al principio: “I’m afraid the meeting is cancelled” → “Me temo que la reunión está cancelada”
Diferencias Culturales
En inglés es extremadamente común y se usa constantemente para ser educado. En español tendemos a ser más directos, aunque “me temo” mantiene el mismo nivel de cortesía.
Ejemplos Adicionales
- “I’m afraid not” → “Me temo que no”
- “I’m afraid so” → “Me temo que sí”
- “I’m afraid I must go” → “Me temo que debo irme”