TOC Prev 219 / 506 Next

IN CHARGE

A CARGO / ENCARGADO

Expresión que indica responsabilidad, control o autoridad sobre algo o alguien. Se usa para describir quien tiene el mando o la supervisión de una situación.

Ver en WordReference

Oraciones principales

(op). He was able to stay in charge while she was away.

Él pudo mantenerse a cargo mientras ella estuvo ausente.

Ejemplos

(1). Who is in charge of this project?

¿Quién está a cargo de este proyecto?

(2). She left me in charge of the children.

Me dejó encargado de los niños.

(3). The manager put him in charge of the new department.

El gerente lo puso a cargo del nuevo departamento.

Uso y Patrones

“In charge” es una expresión muy común en inglés que puede traducirse de varias formas según el contexto:

Traducciones principales:

  • A cargo: La traducción más directa y común
  • Encargado/a: Cuando funciona como adjetivo
  • Al mando: En contextos más formales o militares
  • Responsable: En situaciones de responsabilidad general

Estructuras comunes:

  • Be in charge (of): estar a cargo (de)
  • Put someone in charge: poner a alguien a cargo
  • Leave someone in charge: dejar a alguien encargado
  • Take charge: tomar el control/mando

Diferencias con el español

En español, tendemos a usar más variedad de expresiones según el contexto:

  • Profesional: “responsable de”, “supervisor de”
  • Temporal: “encargado temporalmente”
  • Informal: “al frente de”, “cuidando de”

Ejemplos adicionales:

  • “I’m in charge here” = “Yo mando aquí” / “Yo estoy a cargo aquí”
  • “Who’s in charge?” = “¿Quién manda?” / “¿Quién está al frente?”