TOC Prev 220 / 506 Next

FEEL LIKE

TENER GANAS DE

Expresión para indicar deseo o apetencia de hacer algo, o para describir una sensación física o emocional.

Ver en WordReference

Oraciones principales

(op). I feel like eating out.

Tengo ganas de comer fuera.

Ejemplos

(1). I don't feel like going to work today.

No tengo ganas de ir al trabajo hoy.

(2). She feels like dancing all night.

Ella tiene ganas de bailar toda la noche.

(3). I feel like I'm being watched.

Siento como si me estuvieran observando.

Usos principales de “FEEL LIKE”

1. Expresar deseo o ganas (+ verbo -ing)

Patrón: I feel like + verbo-ing Equivalente español: Tener ganas de + infinitivo

  • I feel like swimming = Tengo ganas de nadar
  • Do you feel like watching a movie? = ¿Tienes ganas de ver una película?

2. Describir sensaciones o impresiones (+ cláusula)

Patrón: I feel like + sujeto + verbo Equivalente español: Sentir como si / Parecer que

  • I feel like everyone is staring at me = Siento como si todos me estuvieran mirando
  • It feels like it’s going to rain = Parece que va a llover

3. Comparaciones y similitudes

Patrón: feel like + sustantivo Equivalente español: Sentirse como

  • I feel like a zombie = Me siento como un zombi
  • This feels like home = Esto se siente como hogar

Diferencias importantes con el español

Atención: En español usamos infinitivo después de “tener ganas de”, mientras que en inglés se usa la forma -ing después de “feel like”.

  • Feel like goingTener ganas de ir
  • ❌ No confundir con “sentir como yendo”

Expresiones alternativas en español

  • Apetecer: Me apetece salir (más común en España)
  • Antojarse: Se me antoja un helado (más común en América Latina)
  • Dar la gana: No me da la gana hacerlo (registro más informal)