KIND OF
COMO QUE / UN POCO / MEDIO
Expresión que indica incertidumbre, aproximación o un grado moderado de algo. Se usa para suavizar afirmaciones o expresar algo de manera imprecisa.
Ver en WordReferenceOraciones principales
(op). The windows are kind of fogged up.
Las ventanas están como que empañadas.
Ejemplos
(1). I'm kind of tired today.
Estoy un poco cansado hoy.
(2). This movie is kind of boring.
Esta película está medio aburrida.
(3). She's kind of my boss, but not really.
Ella es como que mi jefa, pero no realmente.
Uso y significado de ‘KIND OF’
Función principal
‘Kind of’ es una expresión muy común en inglés informal que se usa para:
- Suavizar afirmaciones cuando no estamos completamente seguros
- Expresar aproximación o grados moderados de algo
- Mostrar incertidumbre o falta de precisión
Traducciones principales al español
-
‘Como que’ - Para expresar incertidumbre o algo indefinido
- It’s kind of weird → Es como que raro
-
‘Un poco’ - Para grados moderados o cantidades pequeñas
- I’m kind of hungry → Tengo un poco de hambre
-
‘Medio’ - En español informal, especialmente en algunos países
- He’s kind of strange → Está medio raro
-
‘Algo’ - Para expresar un grado moderado
- It’s kind of expensive → Es algo caro
Diferencias culturales
En inglés, ‘kind of’ se usa mucho más frecuentemente que sus equivalentes en español. Los angloparlantes tienden a suavizar más sus afirmaciones, mientras que en español somos más directos. Por ejemplo:
- Inglés: I kind of disagree
- Español: No estoy de acuerdo (más directo)
Registro y contexto
- Muy informal - No se usa en contextos formales o académicos
- Común en conversaciones casuales entre amigos
- A menudo se contrae a ‘kinda’ en inglés hablado muy informal