LONG BEFORE
MUCHO ANTES DE QUE
Expresión temporal que indica que algo ocurrió con mucha anterioridad a otro evento o momento específico en el tiempo.
Ver en WordReferenceOraciones principales
(op). Long before I could quit I was offered a promotion.
Mucho antes de que pudiera renunciar me ofrecieron un ascenso.
Ejemplos
(1). Long before smartphones existed, people used payphones to make calls.
Mucho antes de que existieran los teléfonos inteligentes, la gente usaba teléfonos públicos para llamar.
(2). She knew the answer long before the teacher finished asking the question.
Ella sabía la respuesta mucho antes de que el profesor terminara de hacer la pregunta.
(3). Long before dawn, the fishermen were already preparing their boats.
Mucho antes del amanecer, los pescadores ya estaban preparando sus barcos.
Uso y Estructura
“Long before” es una expresión temporal que enfatiza una gran distancia en el tiempo entre dos eventos. Se traduce principalmente como “mucho antes de que” cuando va seguido de una cláusula, o “mucho antes de” cuando precede a un sustantivo.
Patrones de Uso
- Long before + cláusula: “Long before I arrived” = “Mucho antes de que llegara”
- Long before + sustantivo: “Long before the meeting” = “Mucho antes de la reunión”
- Long before + gerundio: “Long before leaving” = “Mucho antes de irme”
Diferencias con el Español
- En español, cuando “long before” introduce una cláusula con verbo, generalmente requiere el subjuntivo: “Mucho antes de que pudiera” (no “podía”)
- La estructura española es más rígida en cuanto al uso de “de que” antes de cláusulas verbales
- En inglés, “long before” puede aparecer al inicio, medio o final de la oración con más flexibilidad que en español
Alternativas en Español
- “Bastante antes de”
- “Con mucha anterioridad a”
- “Tiempo atrás, antes de”
Ejemplos Adicionales
- “Long before you were born” = “Mucho antes de que nacieras”
- “I decided long before” = “Decidí mucho tiempo antes”