ON THE ONE HAND
POR UN LADO
Expresión usada para presentar el primer aspecto o argumento de dos puntos de vista contrastantes o para introducir una consideración inicial antes de mencionar otra.
Ver en WordReferenceOraciones principales
(op). On the one hand, it's cheap.
Por un lado, es barato.
Ejemplos
(1). On the one hand, this job offers great benefits, but on the other hand, the salary is low.
Por un lado, este trabajo ofrece grandes beneficios, pero por otro lado, el salario es bajo.
(2). On the one hand, I want to travel, but I need to save money.
Por un lado, quiero viajar, pero necesito ahorrar dinero.
(3). On the one hand, the weather is perfect for hiking today.
Por un lado, el clima está perfecto para hacer senderismo hoy.
Uso y Función
La expresión “on the one hand” se traduce literalmente como “por un lado” y funciona como un marcador discursivo para estructurar argumentos o consideraciones contrastantes.
Patrones de Uso
- Contraste completo: Generalmente se usa junto con “on the other hand” (por otro lado)
- Introducción de aspectos: Puede usarse solo para presentar un primer punto de vista
- Posición en la oración: Típicamente aparece al inicio de la oración, seguido de coma
Equivalencias en Español
- Por un lado: Traducción más directa y común
- Por una parte: Alternativa más formal
- De un lado: Menos común pero válida
Diferencias Culturales
En inglés, esta estructura es muy frecuente en el discurso académico y formal. En español, aunque “por un lado” es perfectamente natural, también se pueden usar otras estructuras como “si bien es cierto que” o “aunque” dependiendo del contexto.
Ejemplos Adicionales
- “On the one hand, technology simplifies our lives” → “Por un lado, la tecnología simplifica nuestras vidas”
- “On the one hand, she’s very talented” → “Por una parte, ella es muy talentosa”