TOC Prev 283 / 506 Next

UP TO (DECISIONS)

DEPENDER DE / DEJAR A CRITERIO DE

Se usa para indicar que una decisión o elección queda a cargo de otra persona, delegando la responsabilidad de decidir.

Ver en WordReference

Oraciones principales

(op). I'll leave it up to you if that's all right.

Te dejo que decidas tú si te parece bien.

Ejemplos

(1). The choice of restaurant is up to you.

La elección del restaurante depende de ti.

(2). It's up to the manager to approve the budget.

Depende del gerente aprobar el presupuesto.

(3). Whether we go or not is entirely up to you.

Si vamos o no queda completamente a tu criterio.

Uso y Significado

La expresión ‘up to’ en contextos de decisiones indica que la responsabilidad de decidir recae en una persona específica. Es una forma de delegar o transferir el poder de elección.

Traducciones Comunes

  • Depender de: “It’s up to you” = “Depende de ti”
  • Quedar a criterio de: “The decision is up to the board” = “La decisión queda a criterio de la junta”
  • Dejar que (alguien) decida: “I’ll leave it up to you” = “Te dejo que decidas”

Diferencias con el Español

En español, tendemos a usar construcciones más explícitas:

  • En inglés: “It’s up to you” (3 palabras)
  • En español: “Tú decides” o “Depende de ti” (más directo)

Patrones de Uso

Estructura típica: be up to + persona

  • “The final choice is up to the client” = “La decisión final depende del cliente”

Con verbos: leave it up to + persona

  • “Let’s leave it up to Maria” = “Dejemos que María decida”

Nota Cultural

Esta expresión refleja la tendencia anglosajona de delegar decisiones de manera diplomática, mientras que en español solemos ser más directos al asignar responsabilidades.