YET ANOTHER
OTRO MÁS / UNA VEZ MÁS / ENÉSIMO
Expresión que indica repetición o continuidad de algo, generalmente con connotación de cansancio, frustración o énfasis en la cantidad acumulativa de eventos similares.
Ver en WordReferenceOraciones principales
(op). That's yet another day gone by with nothing done.
Ese es otro día más que pasa sin hacer nada.
Ejemplos
(1). She received yet another rejection letter from the publisher.
Recibió otra carta de rechazo más de la editorial.
(2). This is yet another problem we need to solve.
Este es un problema más que necesitamos resolver.
(3). He bought yet another expensive gadget he doesn't need.
Compró otro aparato caro más que no necesita.
Uso y Patrones
Yet another es una expresión enfática que se usa para indicar que algo se repite una vez más, generalmente cuando ya ha ocurrido varias veces antes. La palabra “yet” añade un matiz de acumulación y a menudo frustración o cansancio.
Equivalencias en Español
- “Otro más” / “Una más” - La traducción más directa
- “Enésimo” - Cuando se quiere enfatizar la repetición excesiva
- “Una vez más” - Enfatiza la repetición temporal
- “Otro/a de tantos/as” - Para casos más formales
Diferencias con el Español
En español, no tenemos una expresión única equivalente que capture exactamente el mismo matiz de “yet another”. Dependemos más del contexto y del tono para transmitir la frustración o énfasis:
- Inglés: “Yet another mistake”
- Español: “Otro error más” (neutral) vs “El enésimo error” (más enfático)
Ejemplos Adicionales
- “Yet another meeting that could have been an email” → “Otra reunión más que podría haber sido un email”
- “This is yet another reason to quit” → “Esta es una razón más para renunciar”