BY VIRTUE OF
EN VIRTUD DE / POR VIRTUD DE / GRACIAS A
Expresión formal que significa 'debido a', 'gracias a' o 'por medio de'. Se usa para indicar la causa, razón o medio por el cual algo sucede.
Ver en WordReferenceOraciones principales
(op). She won by virtue of her superior intellect.
Ella ganó en virtud de su intelecto superior.
Ejemplos
(1). He became president by virtue of his popularity.
Se convirtió en presidente en virtud de su popularidad.
(2). By virtue of this law, all citizens have equal rights.
En virtud de esta ley, todos los ciudadanos tienen derechos iguales.
(3). She holds this position by virtue of her experience.
Ella ocupa este puesto en virtud de su experiencia.
Uso y Características
“By virtue of” es una expresión formal del inglés que indica causa, razón o medio por el cual algo ocurre o se logra.
Traducciones principales:
- En virtud de (más formal y literal)
- Por virtud de (menos común pero correcta)
- Gracias a (más natural en español cotidiano)
- Debido a (según el contexto)
- Por medio de (cuando indica método)
Diferencias con el español:
En inglés:
- Siempre va seguido de un sustantivo o frase nominal
- Es invariablemente formal
- Se usa tanto en contextos legales como cotidianos
En español:
- “En virtud de” suena muy formal y se usa principalmente en contextos legales o académicos
- “Gracias a” es más natural para el habla cotidiana
- “Debido a” puede tener connotación más neutral
Ejemplos adicionales:
- By virtue of being the oldest → Por ser el mayor (más natural que “en virtud de ser”)
- By virtue of this contract → En virtud de este contrato (contexto legal, se mantiene la formalidad)
Recomendación:
En traducción, considerar el registro del texto. Para textos formales usar “en virtud de”, para textos cotidianos preferir “gracias a” o “debido a”.